menu
書いてる野郎
orebike@gmail.com
英語苦手だけど毎日書くことだから慣れて行きたい
Fixed a bug that caused slow and sometimes erroneous handling of search text while typing.
多分意味的には 「検索テキストタイプ時におけると遅い動作と間違った挙動の原因のバグを修正した」 であろう。日本語と語順が全然違うから書く順番に迷うね
はじめに
Fixed a bug
で書き始めるみたいだ。まず「バグを修正した」ことを報告するわけだ。 今回は2個の問題の原因が1個のバグだったことを強調しているのかわからんが「a」が付いている。 ついてないパターンのほうが多い。なので
Fixed bug
で書き始めてもいいんだろう。change log なのでもう修正済ということで過去形なのかな。
次に
that caused
と続く。これ続きバグによって引き起こされていた現象を書くようだ。
slow and sometimes erroneous handling of search text while typing
ここから先は名詞句になるように単語をズラズラつなげていけばよいようだ。
【具体的困った動作の名詞形】 of 【発生箇所】 while 【発生させる操作の名詞形】
のように書くみたいだな。
Fixed various crashes.
Fixed various bugs.
これは便利だw